Celodenný seminár pre úradných prekladateľov a úradných tlmočníkov (bez ohľadu na jazykovú kombináciu) a záujemcov o túto činnosť, zameraný na účtovanie odmien a náhrad úradných prekladateľov a na informácie o pripravovanej novele stavovských vyhlášok a iniciatíva na zvýšenie odmien – podpisová akcia
Kedy a kde?
Kedykoľvek Vám to vyhovuje v pohodlí Vášho domova alebo kancelárie
Kto?
JUDr. Juraj Kotrusz - advokát a úradný prekladateľ pre anglický jazyk, člen skúšobnej komisie na odbornej skúške úradného prekladateľa tlmočníka v roku 2015 a člen Slovenskej asociácie prekladateľov a tlmočníkov (SAPT)https://www.facebook.com/pravnypreklad
Cena:
poplatok 89,- € za on-line prístup
Program seminára (okruhy
tém):
1. tlmočné a spôsoby určenia
tarifnej odmeny
2. dohoda so zadávateľom o odmene a jej náležitosti
3. zvýšenie a zníženie
tarifnej odmeny
4. náhrada hotových výdavkov a náhrada za stratu času
5. vyúčtovanie odmeny – praktická demonštrácia
6. priznanie a vyplatenie odmeny
orgánom verejnej moci
7. praktické otázky spojené s účtovaním
a evidenciou úradných prekladov a tlmočenia
8. stav pripravovanej novely vyhlášok o činnosti tlmočníkov
a prekladateľov, iniciatíva na zvýšenie odmien
Prínos seminára:
- poskytnutie praktického pohľadu na platnú právnu úpravu v oblasti účtovania odmeny a náhrad pri vyhotovovaní úradných prekladov a úradného tlmočenia s cieľom dosiahnutia čo najvyššej odmeny- diskusia o sporných a neupravených otázkach, zorientovanie sa v súvisiacich právnych predpisoch
- možnosť spätnej väzby a výmeny skúsenosti s ostatnými úradnými prekladateľmi a úradnými tlmočníkmi
- podpora iniciatívy na zvýšenie odmien prekladateľov a tlmočníkov v rámci pripravovanej novely
Registrácia prihlášok:
kedykoľvek prostredníctvom e-mailu: info@pravnypreklad.sk
- Lektor: Juraj Kotrusz
ONLINE seminár pre ZAČÍNAJÚCICH úradných prekladateľov a úradných tlmočníkov (bez ohľadu na jazykovú kombináciu), zameraný na vstup do praxe a všetky potrebné kroky na úspešný štart
Kedy a kde?
Po registrácii prihlášky a po zaplatení registračného poplatku budú všetky materiály sprístupnené u Vás doma či v kancelárii a k dispozícii kedykoľvek Vám to bude vyhovovať
Kto?
JUDr. Juraj Kotrusz - advokát a úradný prekladateľ pre anglický jazyk, člen skúšobnej komisie na odbornej skúške úradného prekladateľa tlmočníka v roku 2015 a člen Slovenskej asociácie prekladateľov a tlmočníkov (SAPT), ktorý už štyri roky organizuje tieto podujatia pre úradných prekladateľov a tlmočníkov v Bratislave a v Košiciach
Program seminára (okruhy tém):
1. Poistenie zodpovednosti za škodu pri výkone činnosti
2. Vyhotovenie pečiatky a jej používanie
3. Preukaz a jeho používanie
4. Prihlasovanie sa do denníka a zapisovanie úkonov
5. Rozdiely v prijímaní zákaziek od súkromných a verejných zadávateľov
6. Vyúčtovanie odmeny a jej priznanie
7. Elektronické úradné preklady a potrebné vybavenie
8. Ako začať v praxi
Prínos seminára:
- poskytnutie praktického pohľadu na potrebné prvé kroky a administratívne úkony prekladateľov a tlmočníkov po zápise do zoznamu- súhrnný prehľad všetkých dostupných fór a zdrojov informácií o činnosti úradných prekladateľov a tlmočníkov
- možnosť spätnej väzby a výmeny skúsenosti s ostatnými úradnými prekladateľmi a úradnými tlmočníkmi prostredníctvom uzavretého diskusného fóra
Technická
stránka:
- materiály prístupné online na internetovej stránke pomocou zaslaných prístupových údajov
- nie je potrebné byť „online“ v konkrétnom čase – materiály budú na stránke prístupné a účastník si ich môže stiahnuť kedykoľvek mu to vyhovuje a sám si ich môže prejsť keď má čas a chuť – buď naraz, alebo po častiach
- potrebné vybavenie – prístup na internet a kancelársky balík Office (komentované PowerPointové prezentácie), prehliadač pdf súborov a prehrávač mp3 (audio) a mp4 (video) súborov
- účastníci dostanú podrobné pokyny a návody na prácu s materiálmi tak, aby kurz technicky zvládol každý
Cena:
70 €
V poplatku sú zahrnuté poskytnuté materiály, tri hodiny audio komentára, praktické ukážky, vzory dokumentov používaných v prekladateľskej praxi a možnosť online komunikácie s lektorom a ostatnými účastníkmi seminára cez uzavreté online diskusné fórum s možnosťou výmeny skúseností a kladenia doplňujúcich otázok.
Registrácia prihlášok:
prostredníctvom e-mailu: info@pravnypreklad.sk
- Lektor: Juraj Kotrusz
ONLINE seminár pre úradných prekladateľov a úradných tlmočníkov (bez ohľadu na jazykovú kombináciu), zameraný na činnosť v období koronakrízy, zmeny, obmedzenia a možnosti podpory a pomoci
Kedy
a
kde?
Všetky materiály sprístupnené v sobotu 01.05.2020 od 9:30 u Vás doma či v kancelárii
Kto?
JUDr. Juraj Kotrusz - advokát a úradný prekladateľ pre
anglický jazyk, člen skúšobnej komisie na odbornej skúške úradného prekladateľa
tlmočníka v roku 2015 a člen Slovenskej asociácie prekladateľov
a tlmočníkov (SAPT), ktorý už tri roky organizuje tieto podujatia pre úradných
prekladateľov a tlmočníkov v Bratislave a v Košiciach
https://www.facebook.com/pravnypreklad
www.pravnypreklad.sk
Cena:
70,- €, znížený poplatok 60,- € pre kolegyne a kolegov, ktorí sa zúčastnili už aspoň jedného z mojich podujatí (v prihláške uveďte aspoň jedno podujatie, ktorého ste sa zúčastnili)
V poplatku sú zahrnuté poskytnuté materiály, štyri hodiny audiokomentára, vzory tlačív spomínaných na seminári a možnosť online komunikácie s lektorom a ostatnými účastníkmi seminára cez uzavreté online diskusné fórum s možnosťou výmeny skúseností a kladenia doplňujúcich otázok.
Registrácia prihlášok:
najneskôr do 30.04.2020 prostredníctvom e-mailu: info@pravnypreklad.sk
Technická stránka:
Materiály budú od 1. mája prístupné online na internetovej stránke s prístupom len pre registrovaných účastníkov pomocou zaslaných prístupových údajov. Nie je potrebné byť „online“ v konkrétnom čase – materiály budú na stránke prístupné a účastník si ich môže stiahnuť kedykoľvek mu to vyhovuje a sám si ich môže prejsť keď má čas a chuť – buď naraz, alebo po častiach.
Potrebné vybavenie – prístup na internet a kancelársky balík Office (komentované PowerPointové prezentácie), prehliadač pdf súborov a prehrávač mp3 (audio) a mp4 (video) súborov. Účastníci dostanú podrobné pokyny a návod na prácu s materiálmi tak, aby kurz technicky zvládol každý.
Program seminára (okruhy tém):
1. vysvetlenie
súčasného stavu – obmedzenia vyplývajúce z krízového stavu a ich vplyv
na činnosť úradných tlmočníkov a prekladateľov
2. obmedzenia v činnosti súdov a orgánov činných v trestnom konaní,
kontakt so súkromnými zadávateľmi
3. právne postavenie
úradného prekladateľa a tlmočníka vo vzťahu k štátom
ponúkanej pomoci
4. sociálna pomoc a možnosti jej čerpania úradným prekladateľom a tlmočníkom
5. hospodárska pomoc a možnosti jej čerpania úradným prekladateľom a tlmočníkom
6. možnosti v oblasti daňových a odvodových povinností
7. možnosti ponúkané bankami
Prínos
seminára:
- poskytnutie praktického pohľadu na osobitosti činnosti prekladateľov
a tlmočníkov v krízovom období, informácie o režime fungovania súdov
a orgánov činných v trestnom konaní
- možnosť spätnej väzby a výmeny skúsenosti s ostatnými úradnými prekladateľmi a úradnými tlmočníkmi prostredníctvom uzavretého diskusného fóra